• Башкы бетке
  • Русский
  • English
  • Кыргызча
  • Қазақша
  • Azərbaycan
  • Ўзбекча
  • Uzbekcha
  • Белару́сский
  • Deutsch
  • Latviešu valoda
  • 中文
  • العربية

GMC

Тилдер

Чыгыш тилдери / Yiddish

Translation from Yiddish to Russian language and from Russian language to Yiddish

The GMC Translation Service Translation Center offers professional translation from Yiddish language (or to Yiddish language). If You need written translation from Yiddish to Russian language or from Russian language to Yiddish, our collective, in the name of highly qualified translators, correctors, and managers, will apply best efforts to fulfill translation qualitatively and in due time. We guarantee high quality of translation in different subject fields, such as: medicine, ecology, oil extraction, gas production, food industry, management and marketing, finances, instrument engineering, motor-car construction, different types of legal documents, contracts, software, instructions and manuals for modern household equipment and technology, and etc.

Yiddish (German: Jiddisch) is the Jewish language of the Germanic group dated from the language of Ashkenazi (Central and Eastern Europe, the X-XII centuries). Yiddish (word-to-word: “Jewish”) has originated on the ground of Middle German dialects (about 70% of the lexicon) and borrowings from ancient Hebrew, Aramaic, Romanic and Slavic languages.

In Middle Ages majority of Jewish ethnos spoke Yiddish, and by the XX century the number of Yiddish speakers reached 11 million people. It is worthy of note that until the middle XIX century Jewish looked on Yiddish as jargon and “female language” in comparison with Hebrew. By the present time the number of Yiddish speakers has decreased sharply and makes about 500 thousand people, as far as Ashkenazi Jewish people have adopted Hebrew or languages of residence countries (Israel, USA, Russia, Canada, etc.). Mainly oldsters use Yiddish as a communication tool.
From the XII century written Yiddish language has been based on square Jewish writing – the Biblical Hebrew alphabet with added diacritic marks. From a large number of dialectic variants of Yiddish we can mention Polish (Poland, Ciscarpathian regions of Ukraine), Lithuanian (Lithuania, Belorussia), Eastern (Latvia, the Smolensk and Bryansk Regions of the RF), and Ukrainian (Ukraine, Rumania, Moldavia).

Do You know that …

  • The reading literature hall in Hebrew and Yiddish was opened in Russian State Library in 2006.
  • A great number of Hebraisms (borrowings from Hebrew and Yiddish) is used in German, Swiss, Russian, and Holland slang. For exapmle, «ксива» [ksi`va] - a document (Hebrew: ктива [kti`va]); «халява» [halia`va] – free (Hebrew: халав [hala`v] – “milk”), «полундра» [polu’ndra] - from «fall under» (Hebrew: «fall down»).
  • Yiddish phrase for “I love you” sounds like “Ob dih lyb”.
  • Haim Veicman, the first Israeli President, studied at Russian high school of Pinsk that had been founded by the Jewish community members of Belorussian Pinsk town.
“Opshernish” (from Yiddish: haircut), the first haircut ceremony, is held when a Jewish boy becomes 3 years old. Relatives and family friends cut off a few hairs from a boy’s head leaving “paces” (side-locks) (or “peot” in Hebrew) on temporal fossas. A boy begins to wear a “kipa” (a headdress) after “opshernish” and goes for study at the “heder” (elementary educational establishment).

Чыгыш тилдери