• إلى الرئيسية
  • Русский
  • English
  • Кыргызча
  • Қазақша
  • Azərbaycan
  • Ўзбекча
  • Uzbekcha
  • Белару́сский
  • Deutsch
  • Latviešu valoda
  • 中文
  • العربية

GMC

الترجمة

خدمات الترجمة متنوعة للغاية . أي نص تعرض لعملية الترجمة - كتابية أو شفهية ، الأدبية أو التقنية . قد تكون  الترجمة الشهفية أو الكتابية.  وينقسم الترجمة الشفهية إلى الفورية والتتبعية . أثناء الترجمة الفورية مترجم يتحدث في وقت واحد مع المتحدث . ويهدف هذا النوع من الترجمة إلى جمهور واسع ، ويتوقع على استخدام معدات خاصة وتستخدم في المؤتمرات الدولية والحلقات الدراسية.  هذا النوع من الترجمة أغلى من جميع أنواع الترجمة الأخرى، لأنه يتطلب من المترجم ليست فقط معرفة كاملة من لغة الأم واللغة الأجنبية ، ولكن أيضا القدرة على تحمل الضغط النفسي الهائل ، والتبديل السريع بين اللغات واختيار مطابقة اللغة فورا .

يتوقف المتحدث قليلا أثناء الترجمة التتبعية لكي يترجم المترجم النص الذي قاله المتحدث . ويهدف هذا النوع من الترجمة للجمهور الصغير ويستخدم في اجتماعات العمل والاجتماعات والمحادثات.  وأحيانا يترجم المترجم التتبعي بين شخصين فقط .

أما بالنسبة الترجمة الكتابية هي أيضا متنوعة للغاية.  وتصنيف  بمواضيعها مع الإبراز على الأنواع التالية من الترجمة مثل : الأدبية والتقنية والقانونية والاقتصادية وغيرها . ولكل منها خصوصياتها.الخاصة. وتتقدم خدمات الترجمة من قبل مكاتب الترجمة .

حتى الآن مركز الترجمات اللغوية «خدمة الترجمة جي ام سي» لها مكان الرائدة في السوق الترجمة.  لأجل مستوى عالي لاحتراف الموظفين ، وذلك باستخدام البرمجيات الحديثة ، والتحديث المستمر الأساس تقني ، وتجويب المترجمين المحترفين في تخصصات الضيقة والمحددة، الذين تم اختيارهم في نظام صارم ولهم درجة عالية من التأهيل .

كل هذا أتاح مركز الترجمات اللغوية «خدمة الترجمة جي ام سي» أن تتمتع الاحترام و الثقة من قبل متعدد الزبائن وبما في ذلك متعدد الشركات الأجنبية والمحلية الكبرى والمنظمات الدولية والسفارات والمؤسسات والبنوك و كذلك من قبل منافسيننا.  التعاون الوثيق على أساس التعاقد مع المؤسسات الكبرى ومقالات إيجابية ورسائل الشكر الرسمية والشهادات تشهد عن مستوى عالية من الثقة والاستقرار والجودة والحاجة لخدماتنا.



وحاليا تقدم مركز الترجمات اللغوية «خدمة الترجمة جي ام سي» الخدمات للأشخاص الطبيعية والاعتبارية في مجال ترجمة الوثائق المختلفة على 127 اللغة الأجنبية ، وتصميم الأوراق التجارية والبيانات الشخصية ، وتقديم الخدمات القانونية وكاتب العدل .




  • ترجمة بيتروغازية
    تعتبر ترجمة النصوص في موضوع بيتروغاز من أصعب أنواع الترجمة في اختصاصات ضيقة.  ولا يمكن تقوم بترجمة النصوص في موضوع بيتروغاز على مستوى عالي من دون علم عن إنتاج النفط والاقتصاد والتأمين والشؤون المالية في هذه الصناعة.  خبراؤنا على مدى السنوات يقومون بترجمة النصوص الشفوية والكتابية بشكل ممتاز وعالي الجودة في مواضيع بيتروغاز .
  • ترجمة النصوص التقنية

    ترجمة النصوص التقنية الفنية وخصائصها تعتبر واحدة من أصعب أنواع الترجمة الكتابية.  ترجمة الوثائق التقنية المختصة لا تتطلب فقط الطلاقة في المفردات والمصطلحات المناسبة ، ولكن من اللازم فهم العمليات الواضح والنظم المشار اليها في النص الأصلي.  ترجمة النصوص التقنية تنطوي بالضرورة على استخدام المفردات العلمية والتقنية والمصطلحات المتخصصة.  لمترجميننا التقنية سنوات عدة من الخبرة في ترجمة نصوص الموضوعات الفنية المختلفة وبفضلها تضمن الجودة العالية والتسليم في الوقت المناسب من الترجمة التقنية .

  • ترجمة النصوص الطبية
    نقوم بترجمة النصوص الطبية من أي موضوع من التعقيد - من التعليمات الأدوية إلى المقالات العلمية والرسائل العلمية في موضوع واحد .  المترجمون والمحررون ذو التعليم الطبي العالي وخبرة واسعة في الترجمات الكتابية في مجالات الطب المختلفة.  نظرا لخصوصيات الطلب المعين نختار المترجمين والمحررين .
  • ترجمة النصوص الإقتصادية
    ترجمة النصوص الاقتصادية - نوع خاص من الترجمة التي تتطلب علوم وخبرة خاصة للمترجم.  لا يمكن تقوم بالترجمة الاقتصادية دون معرفة أصول النظرية الاقتصادية وفهم المصطلحات الاقتصادية الخاصة.  ترجمة النصوص مثل هذه تتطلب من المترجمين الاهتمام بالتفاصيل  والقدرة على أقصى تركيزالانتباه وزيادة المسؤولية والكفاءة.  الاهتمام الدقيق بالبيانات والأرقام  ومراعاة مصطلحات واضحة و نظام الأصل، عمل بكميات كبيرة من الوثائق بإتقان ودقة - وهذه هي القواعد الأساسية لترجمة النصوص الإقتصادية .
  • ترجمة النصوص القانوينة
    نحن نقدم لزبائننا ترجمة الوثائق القانونية اللغوية . لأجل سنوات العمل الشاق استطعنا كسب ثقة شركات المحاماة الدولية العديدة وهيأة المحامين والمكاتب والإدارات القانونية للشركات الكبيرة والمكاتب التمثيلية للمنظمات الأجنبية.  نحن نبذل كل جهدنا لتبرير ثقتهم.  ترجمة الوثائق القانونية للاستخدام في الخارج  يمكن يتم مراجعة النص من قبل الناطقين بطلب الزبون .
  • ترجمة الوثائق الشخصية
    ترجمة الوثائق الشخصية الكتابية هي ترجمة بجانب الترجمة العادية والترجمة التي يؤديها الناطقين بها وهو نوع من خدمات الترجمة التي يقدمها مركز الترجمات اللغوية «خدمة الترجمة جي ام سي» لزبائنها.  المعرفة والخبرة المكتسبة على مدى سنوات تسمح لنا أن نأخذ في الاعتبار دقة العمل مع الوثائق الشخصية وتوفي زبائن ليس فقط بالترجمة ولكن إعداد الوثائق الكامل من لتقديمها إلى السلطات المختصة.  نحن نضمن الجودة والسرية والتسليم في الوقت المناسب .
  • المواقع الإلكترونية

    أثناء ترجمة المواقع الإلكترونية يكون عديد من المهام أمام المترجم: على سبيل المثال ، نقل نمط فريد مميز لنصوص الدعاية و الأدب  أو ترجمة المعلومات التقنية.  تقديم مطالبات عالية لجودة الترجمة . ينفذ مركز الترجمات اللغوية «خدمة الترجمة جي ام سي» سلسلة كاملة من الدراسات حول حصر الموقع ، وكذلك تحسين الموقع المحصورعلى نظام البحث الدولي ونظام الترميز لعرض معلومات الموقع الصحيح في نفس أو متصفح آخر .

    !يمكنك في مركز الترجمات اللغوية «خدمة الترجمة جي ام سي» طلب ترجمة سريعة (ترجمة عاجلة) – ونحن نقوم بترجمة المواد من أي تعقيد في أي وقت المريحة للزبائن
  • التصديق بكاتب العدل

    يقوم مركز الترجمات اللغوية «خدمة الترجمة جي ام سي» بتصديق الوثائق القانونية للأشخاص الطبيعية والمعنوية  سريعا وبجودة عالية.  من الممكن تنفيذ تصديق الوثائق بكاتب العدل الشخصي في الوضع العادي أو السريع . يتم تصديق نسخة طبق الأصل  و تصديق صحة الترجمة وتوقيع المترجم بكاتب العدل الحكومي أو بكاتب العدل الشخصي.  يتم إجراء التصديق من قبل كاتب العدل المختص  بسرعة وبكفاءة 

  • ترجمة فورية و متوالية

    من المعروف أن نجاح المحادثات بين الدول والمؤتمرات والندوات وغيرها من الأحداث يتعلق بالترجمات الجيدة . المترجمون الفورية و متوالية يقومون بالعمل  بمسؤولية عالية.  خاصة يقومون بدراسة الأنشطة متعلقة بالترجمة  والجمهور  والمفردات  وميزات لهجات اللغة والخ.  بالإضافة إلى ذلك المترجمون يراعى قواعد السلوك ولأدب لرجال الأعمال و إنهم تملكون مهارات العرض : يقيمون العلاقات اللطيفة مع . الجمهور اتجاه للنفس والشريك  لمن يتم الترجم

  • ترجمة صوتيات
    شركتنا تقوم بترجمة الفيديو (أي تنسيق) والصوت 
  • ترجمة عاجلة

    مدة ترجمة الوثائق النموذجية وخدمة عاجلة :
       في خلال 30 دقيقة ؛ -
    في خلال 1 ساعة واحدة ؛ -
    في اليوم ؛ -
    التصديق بكاتب العدل؛ -
     التصديق القانوني ؛ -
     أبوستيل الوثائق -

  • وضع صفحات الحروف المصفوفة لإعدادها للطبع

    تقدم الشركة خدمة وضع صفحات الحروف المصفوفة لإعدادها للطبع في أشكال PageMaker  ، InDesign ، FrameMaker.  ويمكن أن يتم التداخل في الأشكال الأصلية ، أو "صوغه" على أساس من النسخ الأصلية في شكل الطبع أو الشكل إلكتروني.  يقوم مبرمجون محترفون بأنواع العمل ذو الخبرة في مجال الطباعة ودور النشر .
    وقد اعتمدت عدة بلدان اتفاق متعدد الأطراف بشأن إجراء مبسط من التصديق على الوثائق.  وهذا الاتفاق يسمى اتفاقية لاهاي من 5 أكتوبر سنة 1961 اللاغية شرط التصديق على الوثائق العامة الخارجية .

  • أبوستيل

    إجراءات أبوستيل الوثيقة تتكون من مرحلتين  :
    1) تصديق نسخة الوثيقة و صحة ترجمة الوثيقة بكاتب العدل .
    2) الإثبات بهيئة المختصة بوضع ختم خاص بأبوستيل (أبوستيل) .

  • التصديق القانوني

    التصديق القانوني– هو الإثبات على أن وثيقة صادرة من سلطات الدولة أو منشئة بمشاركة تلك السلطات وفقا للقوانين هذه الدولة.  التصديق القانوني يتكون من إثبات صحة توقيع  الشخص المأمورالذي وقع على الوثيقة وختم السلطة العامة.  تصديق القنصلية تتكون من عدة التصاديق . أولا  يجب تقوم بالتصديق الوثيقة وصحة الترجمة من قبل كاتب العدل ، ثم تتوجه بطلب إلى وزارة العدل ، وهنك يتم تصديق على صحة التوقيع كاتب العدل.  بعد هذا تثبت  صحة التوقيع من قبل وزارة العدل في إدارة القنصلية بوزارة الخارجية .
    شركتنا تقوم بتصديق الوثائق في بلدان رابطة الدول المستقلة .

  • تسجيل الطلب