• Startseite
  • Русский
  • English
  • Кыргызча
  • Қазақша
  • Azərbaycan
  • Ўзбекча
  • Uzbekcha
  • Белару́сский
  • Deutsch
  • Latviešu valoda
  • 中文
  • العربية

GMC

Übersetzung

Die Übersetzungsdienstleistungen sind sehr unterschiedlich. Jeder Text, schriftlicher oder mündlicher, schöngeistiger oder technischer, lässt sich übersetzen. Übersetzung kann schriftlich oder mündlich sein (das Dolmetschen). Man unterscheidet Konsekutiv- und Simultandolmetschen.  Beim Simultandolmetschen spricht der Dolmetscher mit dem Redner gleichzeitig. Diese Übersetzungsart ist an großen Hörerkreis gezielt, und kommt normalerweise mit spezieller Ausstattung bei internationalen Konferenzen oder Seminaren. Unter allen Übersetzungsarten sei dies eventuell am teuersten, da sie von dem Dolmetscher nicht nur perfekte Kenntnisse der Fremd- und Muttersprache herausfordert, sondern auch eine Fertigkeit, kolossale psychologische  Belastungen beim Code-Wechsel und beim Finden passender Redewendungen zu ertragen.

Beim Konsekutivdolmetschen wiedergibt der Dolmetscher das Gesagte in einer Sprechpause des Vertragender in der jeweiligen Fremdsprache. Solche Übersetzungsart ist an den kleineren Hörerkreis gezielt und kommt bei den Geschäftstreffen, Versammlungen, Verhandlungen. Oft soll der Konsekutivdolmetscher die Kommunikation zwischen zwei Personen gewährleisten.

Was das schriftliche Übersetzen angeht, ist es sehr verschiedenartig. Man unterscheidet es nach der Thematik, so werden schöngeistige, technische, juristische, wirtschaftliche u. a. Übersetzungen gekennzeichnet. Jede Übersetzungsart hat ihre Besonderheiten.  In der Regel werden die Übersetzungsdienstleistungen von den Übersetzungsbüros gestellt.

Heutzutage nimmt das Übersetzungszentrum «GMC Translation Service» eine führende Position auf dem Markt der Sprachübersetzungen. Das ist dank dem Hochprofessionalismus der Mitarbeiter, moderner Software, ständiger Aktualisierung der technischen Basis, den Fachübersetzern mit hochspezifischer Übersetzungsausrichtung, die ein strenges Auswahlverfahren durchgegangen sind und einen hohen Qualifikationsgrad besitzen, möglich.

Dies ruft erworbene Achtung und Vertrauen zu dem Übersetzungszentrum «GMC Translation Service» seitens vieler bekannten internationalen und hiesigen Groß- und Kleingesellschaften, internationaler Organisationen, der Botschaften, Institutionen und Bänken hervor. Für den hohen Sicherheits-, Stabilitäts-, Qualitäts- und Notwendigkeitsgrad unserer Dienstleistungen spricht enge Zusammenarbeit auf vertraglicher Basis mit großen Organisationen, positive Referenzen, Ehrenurkunden und öffentliche Dankschreiben.

Das Übersetzungszentrum «GMC Translation Service» stellt heute zur Verfügung seine Dienstleistungen den physischen und juristischen Personen im Übersetzungsbereich der Papiere aus/in 127 Fremdsprachen, auf dem Gebiet der persönlichen und kommerziellen Dokumentenausstattung sowie stellt zur Verfügung die juristischen und Notariatsdienstleistungen.




  • ÜBERSETZUNGEN IM BEREICH VON ERDÖL UND ERDGASWESEN
    Übersetzung der Texte aus dem Bereich von Erdgas- und Erdölgewinnung gehört zu einem der am meisten komplizierten und auf einen speziellen Anwendungsbereich beschränkten Art der Übersetzungen. Es ist kaum möglich, eine adäquate Übersetzung auf einem hohen Niveau zu erschaffen, ohne sich auf den Gebieten von Erdölgewinnungsökonomie, Versicherungs- und Finanzfragen zurechtzukommen. Unsere Fachleute fertigen im Laufe von vielen Jahren qualitative schriftliche und mündliche Übersetzungen der Texte aus der Erdöl- und Erdgas-Thematik an.
  • TECHNISCHE ÜBERSETZUNGEN
    Übersetzung der technischen Texte hat ihre Besonderheiten und wird für eine der schwierigsten Arten der schriftlichen Übersetzung gehalten. Fachmännische Übersetzung technischer Dokumentationen fordert nicht nur freies Können entsprechender Lexik und Terminologie, sondern auch das Verstehen aller Prozesse und Systeme, von welchen es in diesem Text handelt. Gemeinsam mit der technischen Übersetzung wird unbedingt ¬das Nutzen ¬der wissenschaftlich-technischer Terminologie und spezieller Lexik gemeint. Unsere Übersetzer des technischen Bereichs haben eine vieljährige Übersetzungserfahrung mit den Texten unterschiedlicher technischer Thematik, sodass höchste Qualität und rechtzeitliche Erfüllung der technischen Übersetzungen garantiert werden.
  • ÜBERSETZUNGEN IM BEREICH VON MEDIZIN
    Wir erfüllen die Übersetzungen der Texte aus dem Medizinbereich aller Schwierigkeitsniveaus – von den Verwendungsanweisungen bis zu wissenschaftlichen Abhandlungen und Monografien. Die Übersetzer und die Lektoren besitzen eine akademische Medizinausbildung und eine große Erfahrung in den Medizinbereichen. Je nach der Spezifik bestimmter Bestellungen wählen wir bestimmte Übersetzer und Lektoren aus.
  • WIRTSCHAFTLICHE ÜBERSETZUNGEN
    Wir stellen unseren Auftraggebern Übersetzung der juristischen Dokumente zur Verfügung. Dank unserer vieljährigen und nachhaltigen Arbeit haben wir Vertrauen vieler internationalen juristischen Firmen, Rechtsanwaltskollegien, Büros sowie juristischen Abteilungen der Großgesellschaften und Vertretungen internationaler Organisationen erworben. Wir tun unser Bestes, um ihr Hochvertrauen zu rechtfertigen. Übersetzung der Dokumente juristischen Inhaltes zweckhaft im Ausland zu verwenden können nach Wunsch des Bestellers dem Muttersprachler zum Lektorieren gelassen werden.
  • JURISTISCHE ÜBERSETZUNGEN
    Wir stellen unseren Auftraggebern Übersetzung der juristischen Dokumente zur Verfügung. Dank unserer vieljährigen und nachhaltigen Arbeit haben wir Vertrauen vieler internationalen juristischen Firmen, Rechtsanwaltskollegien, Büros sowie juristischen Abteilungen der Großgesellschaften und Vertretungen internationaler Organisationen erworben. Wir tun unser Bestes, um ihr Hochvertrauen zu rechtfertigen. Übersetzung der Dokumente juristischen Inhaltes zweckhaft im Ausland zu verwenden können nach Wunsch des Bestellers dem Muttersprachler zum Lektorieren gelassen werden.
  • PRIVATURKUNDEN
    Schriftliche Übersetzung der Privatkurkunden ist eine der Dienstleistungen, die von dem Übersetzungszentrum «GMC Translation Service» angeboten wird, ebenso wie die Standardübersetzung und Übersetzungsdienstleistungen eines Muttersprachlers. Die im Laufe von vielen Jahren gesammelten Kenntnisse und Erfahrung, erlauben uns, alle Einzelheiten bei der Arbeit mit den Dokumenten vorzusehen und unseren Kunden nicht eine einfache, sondern eine einwandfreie Übersetzung für entsprechende Instanzen anzufertigen. Wir garantieren Qualität, Geheimhaltung und rechtzeitliches Erfüllen.
  • WEBSEITEN
    Beim Übersetzen der Webseiten können vor dem Übersetzer unterschiedliche Aufgaben entstehen: Wiedergabe einer einzigartigen Stilart zum Beispiel, die den Werbungen und den Werbetexten charakteristisch sind, oder Übersetzung der technischen Informationen. So werden die Forderungen an die Qualität sehr hoch. Das Übersetzungszentrum «GMC Translation Service» erfüllt das ganze Verfahren der Webseitenlokalisierung und der Optimierung der lokalisierten Webseite zu den internationalen Suchdiensten und Codierungssystemen, damit die Webseite korrekt in diesem oder jenem Browser unterstütz wurde.
  • NOTARIATSBEGLAUBIGUNG
    Das «GMC Translation Service» Übersetzungszentrum erfüllt qualitative und schnelle Notariatsbeglaubigung der Privaturkunden von den Bürgern und juristischen Personen für die physischen und juristischen Personen. Notarielle Beglaubigung kann üblicherweise oder im Schnellverfahren durchgeführt werden. Von einem Staats- oder Privatnotar wird Echtheit einer Fotokopie des Dokuments, einer Übersetzung und der Übersetzerunterschrift bestätigt. Die Notariatsbeglaubigung wird KOMPETENT, SCHNELL und RICHTIGER erfüllt.
  • SIMULTAN- UND <br>KONSEKUTIVDOLMETSCHEN
    Es ist bekannt, dass der Erfolg der internationalen Verhandlungen, Konferenzen, Rundgesprächen und anderen Veranstaltungen unbedingt von der Qualität der Verhandlungen abhängt. Simultan- und Konsekutivdolmetscher/innen arbeiten mit der Höchsthaftung. Insbesondere erkundigen sie sich auf dem Gebiet, mit dem das Dolmetschen verbunden wird – Hörerkreis, Terminologie, dialektale Besonderheiten der Sprache usw. Außerdem befolgen sie Verhaltensnormen einer Geschäftsperson, verfügen über Präsentationsfertigkeiten: bilden ein freundschaftliches Beziehen zu sich selbst und zu dem Partner, für denen gedolmetscht wird.
  • MULTIMEDIA
    Unsere Gesellschaft fertigt Übersetzungen von Audio- und Videomaterialien (in beliebigem Format) an.
  • FÜR EILIGE
    Im «GMC Translation Service» Übersetzungszentrum können Sie eine EXPRESS-ÜBERSETZUNG (Eilübersetzung) bestellen. Wir lassen Materialien beliebigen Schwierigkeitsgrades in jeder für den Kunden passenden Frist übersetzen!
    Express-Übersetzungsfriste für die Muster-Dokumente und Express-Leistungen:
    - In 30 Minuten;
    - In einer Stunde;
    - Am gleichen Tag;
    - Notariatsbeglaubigung;
    - Legalisation;
    - Apostille.
  • UMBRUCH

    Unsere Gesellschaft leistet Umbrüche des PageMaker, InDesign, FrameMaker Formats. Der Umbruch kann im ausgangs Format ausgeführt werden oder nach dem Original auf dem Papier oder im elektronischen Format aufgebaut werden. Solche Arbeit wird von den professionellen Umbrechern geleistet, die eine Erfahrung in Druckereien und Verlagen bekommen haben.

  • APOSTILLE
    Ein mehrseitiges Übereinkommen über vereinfachtes Legalisationsverfahren der öffentlichen Urkunden wurde von einer Reihe der Länder unterschrieben. Diese Vereinbarung heißt Haager Übereinkommen oder (Haager Apostille) vom 5. Oktober 1961, das die Forderung auf Legalisation offizieller ausländischer Dokumente kündigt.
    Das Apostilleverfahren eines Dokuments erfolgt in zwei Etappen:
    1) Notarielle Beglaubigung der Echtheit von der Kopie und der Übersetzung;
    2) Beglaubigung bei einer zuständigen Behörde, die einen speziellen Stempel der APOSTILLE setzt.
  • LEGALISATION
    Legalisation – das ist die Beglaubigung einer Urkunde, das von einer Behörde stammt oder bei seiner Anwesenheit zusammengefasst wurde. Dies entspricht dem Recht des Staates. Legalisation besteht in Bestätigung der Echtheit der Unterschrift der beamten Person, die das Dokument unterschrieben hat, und des Stempels bevollmächtigter Behörde. Die konsularische Legalisation besteht aus einer Reihe der Beglaubigungen. Zuerst soll die Urkunde und Übersetzungskorrektheit bei einem Notar bestätigt werden, danach soll es an das Justizministerium gewendet werden, wo die Unterschrift des Notars bescheinigt wird. Nachdem wird das Departement des Konsulardienstes des Außenministeriums die Bescheinigung des Justizministeriums bestätigen. Unsere Gesellschaft legalisiert Dokumente auf den Territorien der GUS-Staaten.
  • Bestellungsform ausfüllen